麦吾兰江的“心”事

2024年06月19日12:30

来源:河南国际传播中心

  作品地址:

  https://www.hihenan.cn/2023/10-30/1325731.html

  主创人员名单

  音视频内容文字稿:

  麦吾兰江的“心”事

  Maiwulanjiang:Life is hopeful

  片头【音乐渐入】

  【同期声】

  我呢非常喜欢这里的很多人

  I really like people here.

  咱这个手术做完之后,然后是去到我们ICU那边

  After the surgery, we'll take you to the ICU.

  抬起来,别走别走

  Lift him up. Don't move yet.

  两年前我是很有信心的

  Two years ago, I had great confidence.

  两年后没有了

  But now I have no confidence in it.

  【标题】麦吾兰江的“心”事

  Maiwulanjiang: Life is hopeful

  【引语】

  9月,新疆喀什地区民政局、慈善总会联合河南省胸科医院开展先心病义诊筛查,在莎车、泽普、叶城、麦盖提、塔县等5个县,近400名接受筛查的孩子中,有28名被查出先心病且符合手术指征。

  In September, the Civil Affairs Bureau and Charity Federation of Kashgar, Xinjiang Uygur Autonomous Region, cooperated with Henan Provincial Chest Hospital to carry out voluntary screening for congenital heart disease. Among nearly 400 children who received screening in five counties of Xinjiang, including Shache, Zepu, Yecheng, Maigaiti, and Tashikurgan Tajik autonomous county, 28 were found to have congenital heart disease and met the indications for surgery.

  【飞机降落声】

  【画外字幕】

  9月21日凌晨,28名孩子分乘两架航班抵达河南郑州,接受全免费救治。

  In the early morning of September 21, 28 children with congenital heart disease took two flights to Zhengzhou City, capital of Henan Province, for free treatment.

  【同期声】

  鼓肚子轻轻地鼓,好嘞,再鼓再鼓。现在就是我们医院去新疆先心普查,然后带回来的孩子,我现在做(体检)的这个孩子是房间隔缺损。

  Gently puff up your belly. Good. Puff it up some more. We went to Xinjiang to do congenital heart disease(CHD) screening for the kids there, and brought these children back. The child I'm currently examining has an atrial septal defect.

  【同期声】

  这件(病服)绝对不小

  This hospital gown is definitely not small.

  这件很大

  It's quite large.

  好好

  Alright.

  【同期声】

  他是法洛四联症合并房间隔缺损,国内也叫法洛五联症,他的那个嘴唇的颜色和手的颜色和我们(正常人)有差别。你看,我们是粉红的,他是发乌的。

  He has tetralogy of Fallot combined with an atrial septal defect, also known domestically as the pentalogy of Fallot. The color of his lips and hands is different from ours (normal people). You see, ours are pink and his are somewhat dark.

  【同期声】

  记者:平时有啥不舒服的

  Reporter: Are there any discomforts usually?

  有

  Yes.

  咋不舒服

  What kind of discomfort?

  不能跑,跑的话喘不过气来

  I can't run; if I run, I can't catch my breath.

  【画外字幕】

  麦吾兰江

  Maiwulanjiang

  来自新疆喀什叶城县

  From Yecheng County, Kashgar, Xinjiang

  28名先心病患者之一

  One of the 28 patients with congenital heart disease

  14岁,初中二年级

  14 years old, grade 8

  患有法洛四联症合并房间隔缺损

  Having tetralogy of Fallot with atrial septal defect

  【同期声】

  我们这群孩子里面最多见的就是心房间隔的缺损。那么我们查出来年龄超过5岁的,缺损大的,我们这次给他动员了一批,先来做(手术)了,因为这个房缺可以隐匿很多年没有症状,所以这种病人通常发现(的时候)都在学龄期的孩子多。

  Among these children, the most common condition we diagnosed is atrial septal defect. We performed surgeries on some of the children we diagnosed this time who were over the age of five, and had significant atrial septal defects. Atrial septal defects can remain asymptomatic for many years, so these patients are typically diagnosed during the school-age years.

  【画外字幕】

  9月22日

  September 22

  手术

  Getting Surgery

  【同期声】

  今天上午呢,咱们就是给这个新疆28位先心病患儿进行多学科的一个讨论,每个人手里面都有这个名单,咱们就按床号开始。

  This morning we are here for a multidisciplinary discussion on these 28 children with congenital heart disease from Xinjiang. Each of us has the name list. Let's start with bed number.

  【同期声】

  这批新疆筛查的孩子,带回来总共28名,经过这两天的检查,基本明确诊断有27位孩子,需要外科干预手术的大概有5个孩子,还有22位孩子,可能需要微创的治疗就能解决问题。

  A total of 28 children were brought back from Xinjiang after screening. After these two days of examination, the diagnosis is clear for 27 children. Approximately five children may need to undergo surgery. The other 22 children may only need to be treated with minimally invasive procedures.

  预祝咱手术都顺利成功

  Wishing all our surgeries are successful.

  谢谢乔主任

  Thank you, Director Qiao.

  【音乐渐入】

  【同期声】

  记者:你笑什么呀

  Reporter: Why are you laughing?

  这么多人围着我,我能不笑吗

  How can I not laugh with so many people surrounding me?

  【同期声】

  呀,这个也是个帅哥,我的天,真是,咱们天山盛产帅哥美女。紧张啊孩子,出汗了,没事的啊,不要紧张,没事啊,没事没事。

  Oh, this is also a handsome boy. Wow. There are indeed so many handsome boys and beautiful girls in the Tianshan Mountains. Are you nervous? You're sweating. It's okay. Don't be nervous. It's okay. It's okay. Relax.

  【同期声】

  导管现在已经进入到右心房了。这个伞打开了,释放了,等于这个手术就已经完全成了。

  The catheter has now entered the right atrium. The catheterization umbrella has been opened and released. Now, the surgery is complete.

  【同期声】

  这一个病人是个小房缺,5个毫米的小房缺,就是正常人呢,心房之间是没有缺损的,介入(手术)就是用封堵器直接放到这个小房缺上,它有个盘,两个盘夹住缺损的边缘,然后呢中间一个腰正好卡在这儿。所以我们刚才看这样的(手术)很简单,刚才做实际上就几分钟的时间,3-6个月之后它都长上去了,所以组织都包裹了。

  This patient has a 5-millimeter small atrial septal defect. For normal people, there is no defect between the atria. For the surgery, we directly place a catheter occluder on this small atrial defect. The catheter occluder has two discs to clamp the edges of the defect, and then it will be placed in the middle. So, the surgery we did was actually very simple. The procedure took only a few minutes. In 3-6 months, it will have grown over, and all the tissue will have enveloped it.

  【画外字幕】

  手术持续3个小时后,7名喀什先心病患儿均完成了心脏介入手术的封堵。

  The 3-hour cardiac interventional surgeries for the seven children of Kashgar with congenital heart disease have been done.

  【音乐渐入】

  【同期声】

  那护士说,我特意帮你拿的(拖鞋),我说拿个蓝色的,她说我专门给你挑的

  The nurse said, "I deliberately brought this pair of slippers for you." I said, “I want the blue ones.” And she said, “I picked them especially for you.”

  【同期声】

  快拿件衣服穿,这太冷了。拿舅舅的(衣服)?

  Put on some clothes; it's too cold. Your uncle's clothes?

  对

  Yes.

  你用换鞋不用,这鞋别摔住了啊

  Don’t you change shoes? Then just be careful not to slip with these shoes.

  不用

  No need.

  【同期声】

  记者:你喜欢下雨天还是喜欢晴天

  Reporter: Do you like rainy days or sunny days?

  下雨天

  Rainy days.

  为什么

  Why is that?

  舒服呀

  It's comfortable.

  【音乐渐入】

  下完雨后,窗户一打开,氧气一进来,太爽了。我都没见过这些树。

  After the rain, when you open the window, the oxygen comes in, and it feels so good. I've never seen these trees before.

  你们那边种的都是什么树?

  What kind of trees do you have in your hometown?

  核桃、枣、杏子,然后就是梨,啥都有,就是没有这些(树)

  Walnut trees, jujube trees, apricot trees and pear trees. We have everything, except these trees.

  【画外字幕】

  伊力哈木术后醒来……

  Yilihamu woke up after the surgery …

  【朗读声】

  【音乐渐入】

  洪波涌起

  The monstrous billows surge up high.

  《观沧海》曹操

  东临碣石,以观沧海。

  水何澹澹,山岛竦峙。

  树木丛生,百草丰茂。

  秋风萧瑟,洪波涌起。

  日月之行……

  The Sea

  Cao Cao

  I come to view the boundless ocean,

  From Stony Hill on eastern shore.

  Its water rolls in rhythmic motion,

  And islands stand amid its roar.

  Tree on tree grows from peak to peak,

  Grass on grass looks lush far and nigh.

  The autumn wind blows drear and bleak,

  The monstrous billows surge up high.

  The sun by day, the moon by night…

  【同期声】

  这是我们给河南省胸科医院,订做的锦旗。 “人间自有真情在,爱心捐款暖人心”。我呢,非常喜欢这里的很多人,保安大叔,还有这些护士姐姐。

  This is the banner we made for Henan Provincial Chest Hospital. "Real kindness exists among human beings; charitable donations warm people's hearts." I really like people here, like the security guards and these nurse sisters.

  【同期声】

  是这样孩子,明天咱做手术,咱这个手术做完之后,然后是去到我们ICU那边,ICU那边的话主要有几个问题,一个就是很快就醒了,醒了之后我们嘴里会放一个管子,这个管子是干嘛的,是连着呼吸机保命用的,到时候嘴里有管子不舒服,但是的话我们不能咬管不能吐管。我给你讲一下孩子的情况好吧,你舅舅能说汉语不,不能说是吧?

  So, child, we'll have the surgery tomorrow. After the surgery, we'll take you to the ICU. In the ICU, there are a few things to note. One is that you'll wake up quickly. After you wake up, we'll put a tube in your mouth. What is that tube for? It's connected to a ventilator to help you breathe. At that time, you might feel uncomfortable with the tube in your mouth. But remember, you can't bite it or spit it out. Let me tell you about the child's situation, alright? Does your uncle speak Mandarin? He doesn't speak Mandarin, right?

  对,我给他翻译一下

  No. I'll translate for him.

  到时候你就不能翻译了

  But you won't be able to translate at that time.

  好好

  Alright.

  然后没有病情变化没联系他,就是好事,好吧。行,一会让孩子跟你说一下,好吧?

  If there are no changes in the condition and no contact with him, that's a good sign. Alright. Ok, the child will explain to you later.

  【画外字幕】

  9月25日下午,麦吾兰江开始手术。

  On the afternoon of September 25, Maiwulanjiang underwent the surgery.

  【音乐渐入】

  【同期声】

  整体来说手术还是比较顺利,这也是我们这次救助的心脏病里面最后一名手术的患儿,这个周就可以让前面早期第一批的孩子出院一部分,后面心脏外科开放手术的孩子会晚一点。

  Overall, the surgery went quite smoothly. Among all the kids we aided this time, this is the last child with heart disease that underwent surgery. This week, we can send some of the early batch of children home. The children who underwent open-heart surgery will be discharged a bit later.

  【画外字幕】

  9月26日

  September 26

  中秋活动

  Mid-Autumn Festival Celebration

  【同期声】

  棒棒的,谢谢你,我收下了。医生,谢谢你们保护了中国心。

  Great! Thank you. I'll accept this. "Doctors, thank you for protecting the 'hearts' of China."

  【音乐渐入】

  【同期声】

  你小心脏现在跟我一样好,恢复得不错

  Your heart is now as good as mine. You're recovering well.

  谢谢

  Thank you.

  【同期声】

  这个小男孩已经给了我两个苹果、一块月饼还有糖。

  This little boy has already given me two apples, a mooncake, and some candies.

  【同期声】

  不舍得我这些好朋友

  Reluctant to part with my good friends.

  【画外字幕】

  9月27日,在重症监护室治疗观察2天后,麦吾兰江转入普通病房。

  On September 27, after two days of treatment and observation in the ICU, Maiwulanjiang was transferred to a regular ward.

  【同期声】

  抬起来,别走别走

  Lift him up. Don't move yet.

  【同期声】

  术前(血氧饱和度)80%,你看现在,97%,正常人95%以上知道吗,比我的还好,已经达标了。

  Before the surgery, your oxygen saturation was 80%. Look at it now. It's 97%. Normal people's oxygen saturation is 95% or above, you know? It's even better than mine. You have met the standards.

  【同期声】

  河南的医生真正的好

  Henan's doctors are truly great.

  【画外字幕】

  第一批微创手术的孩子将出院,在返程前,医院为孩子们做最后一次体检。

  The first batch of children with minimally invasive surgery will be discharged from the hospital. Before leaving, these children have their last physical examination in the hospital.

  【同期声】

  走了,两个两个一起走,走了

  Alright, two by two, let's go together.

  【同期声】

  明天咱们都要辛苦一点,大家6点半都到病房来。这个你可以让它居中,这样好看一点。他们现在这个航空公司现在都要电子版,我一会儿盖完章然后拍照发给他。

  Tomorrow, we'll need to work a bit harder. Please be at the wards by 6:30 AM. You can place it in the center; it looks better that way. The airlines now require electronic versions. I'll stamp it in a moment and send them a photo.

  【同期声】

  我们一会儿用自封袋,每个孩子上面贴上名字,然后写上几盒几盒,一会你弄完以后再找个人跟你再对一遍。

  We'll use sealing bags. We will put every child's name on top and note the number of boxes of the medicine. When you finish, have someone double-check with you.

  对

  Yes.

  再对一遍

  Double-check it.

  【画外字幕】

  9月28日

  September 28

  告别

  Farewell

  9月28日,经过7天的治疗,第一批微创手术的20余名孩子踏上了返乡路。

  On September 28, after seven days of treatment, the first batch of more than 20 children who underwent minimally invasive surgery started to return home.

  【同期声】

  谢谢你们,再见

  Thank you all. Goodbye.

  【画外字幕】

  9月28日

  September 28

  留观

  Observation

  【同期声】

  记者:先吃一个,我给小朋友们也分一下

  Reporter: Here's a banana for you. I will also share the bananas with other kids.

  来吃香蕉

  Here you are.

  谢谢

  Thank you.

  不客气

  You're welcome.

  吃香蕉

  This is yours.

  谢谢

  Thanks.

  你今天还疼吗

  Is it still painful today?

  疼

  Yes.

  啊,还有一点疼是吧,但我感觉你今天说话比昨天更有力气了。

  Oh, it still hurts. But I feel like you're speaking with more strength today than yesterday.

  对,明天比今天好

  Right. Tomorrow will be better than today.

  是不是?每一天都比前一天好。昨天一直都说要陪你过来过中秋嘛,过来看你

  Right? Each day is better than the last. Yesterday, I kept saying I'd accompany you to the Mid-Autumn Festival and visit you.

  【同期声】

  伤疤不是对那个参军有一些(影响),两年前我是很有信心(参军)的,但两年后没有了。我长大以后一定要把孩子当成军人。

  Will the scar affect my joining the army? Two years ago, I had great confidence in joining the army. But now, I have no confidence in it. When I grow up, I will cultivate my children according to the standards of soldiers.

  【画外字幕】

  10月9日

  October 9

  出院

  Leave the hospital

  麦吾兰江等最后7名孩子在郑州过完国庆假期后,也开始踏上返乡旅途。

  The last seven children, including Maiwulanjiang, started to return home after the National Day holiday in Zhengzhou.

  【音乐渐入】

  【同期声】

  不想走了

  I don't want to leave.

  【同期声】

  那你回去还要再休息一段时间,好吧

  You're going to recuperate for a while longer when you return home, okay?

  好

  Yes.

  休息一段时间然后再上学,体育课肯定不能上啊,听到没有

  It would help if you rested for a while before returning to school. You can't take gym classes anymore. Okay?

  听到了

  All right.

  要注意不要感冒了,好吧

  Be careful not to catch a cold, okay?

  好

  All right.

  【同期声】

  走走走,排好队,稍等一下

  Let's go. Line up. Wait a moment.

  【同期声】

  记者:现在有没有什么遗憾呢,来这边以后有什么没有办成的事情?

  Reporter: Do you have any regrets now? Is there anything you haven't done since you've been here?

  没有

  No.

  【同期声】

  来的时候我很担心这里是怎样的,我们适不适合(做手术),现在,我很高兴孩子也恢复了,但舍不得,真的舍不得这里的护士和医生。

  I was perturbed when I came here and worried if we could have the surgery. Now, I am glad that the child has recovered, but I can't bear to leave. I really can't bear to leave the nurses and doctors here.

  【同期声】

  回去以后好好学习,好不好。来咱们比个耶

  Study hard after going back, okay? Let's give the "V" sign.

  耶

  Yeah.

  【同期声】

  从踏上喀什的航班开始到现在,整体来说心情一直很不平静,感觉到中国的边远偏贫地区先心病孩子的救助任务还是比较重的。我们这次的行动也感动了当地的这个百姓和慈善组织,紧跟着下一批,我们就会开启第二批的救助。

  From the moment we boarded the flight to Kashgar until now, I have been in a very uneasy mood overall. I can feel that the task of helping children with congenital heart disease in border, remote, and poor areas of China is quite heavy. Our efforts have also touched the local people and charitable organizations. Following this, we will start the second phase of assistance.

  【画外字幕】

  截至目前,河南省胸科医院累计救助1万多例先心病患儿,救助金额超过1亿元,惠及全省及新疆、西藏和贵州等地。社会爱心公益资金也陆续加入。

  Up to now, Henan Provincial Chest Hospital has rescued more than 10 thousand children with congenital heart disease, with a total amount of more than 100 million yuan, benefiting Henan Province and other regions in China, including Xinjiang Uygur Autonomous Region, Xizang Autonomous Region, and Guizhou Province. Social charity funds have also been collected in succession.

  10月23日,麦吾兰江出院15天后,记者视频回访了他。

  On October 23, 15 days after Maiwulanjiang was discharged, the reporter conducted a video follow-up interview with him.

  【同期声】

  你看我,这几天回来以后,我都长胖了你看

  You see, I've gained weight since coming back for these days.

  记者:伤口好了吗

  Reporter: Is the wound healed?

  好了好了

  Oh, yes.

  哦,现在也不用再裹着纱布了

  Oh, you don't need to wrap it with gauze anymore.

  对

  Right.

  【结尾字幕】

  总策划:刘雅鸣 孙德中

  Production Executives: Liu Yaming, Sun Dezhong

  总制片:张学文 王珂 李铮

  Chief Producers: Zhang Xuewen, Wang Ke, Li Zheng

  总监制:王世伟 王曦辉 柯杨

  Chief Supervisors: Wang Shiwei, Wang Xihui, Ke Yang

  统筹:张晓枫 游晓鹏 刘惠杰

  Production Coordinators: Zhang Xiaofeng, You Xiaopeng, Liu Huijie

  记者:殷海涛 陈甜甜 李晓敏

  Reporters: Yin Haitao, Chen Tiantian, Li Xiaomin

  剪辑:殷海涛

  Editor: Yin Haitao

  字幕翻译:张蕊 童林

  Translators: Zhang Rui, Tong Lin

  视频二维码

  首屏打印页

  国际传播效果证明

  1.河南国际传播中心官网发布

  链接:https://www.hihenan.cn/2023/10-30/1325731.html

  2.河南国际传播中心推特平台发布

  链接:https://x.com/ihenan_/status/1719248684620345575?s=20

  3.河南国际传播中心优兔平台发布

  链接:https://www.youtube.com/watch?v=NRG8jkddPwM&t=19s

  4.中国日报推特账号转载 链接:https://x.com/ChinaDaily/status/1719277415288259031?s=20

  5.中国日报脸书账号转载

  链接:https://www.facebook.com/profile/100064427625676/search/?q=maiwulanjiang

  6.新疆国际传播推特账号 链接:https://x.com/ExploreXJ/status/1719270939773600175?s=20

  社会效果境内落地情况

  学习强国转载发布 抖音热点榜第五名


编辑:郭同欢

我来说两句 0条评论 0人参与,