走进殷墟

2024年04月25日12:07

来源:大河网

  作品代表作:

  代表作1二维码:

  代表作1首屏截图:

  代表作1文字稿:

  Hello, Yinxu I: Understanding Chinese Civilization - Beginning with Yinxu, Anyang

  《走进殷墟①丨认识中华文明从安阳殷墟开始》

  Editor's note: As the capital site of the late Shang Dynasty (1600-1046 BC) confirmed by historic documents, archaeological excavations and oracle bone inscriptions, Yinxu (or the Yin Ruins) is usually regarded as the cornerstone of the project on tracing the origins of Chinese civilization launched by China in 2001. As a key component of world civilization, Yinxu has provided solid evidence for the continuity and pluralistic and integrated pattern of Chinese civilization, and was inscribed in the UNESCO world cultural heritage list in 2006. Together with oracle bone inscriptions, Yinxu has extended recorded Chinese history to nearly 1,000 years earlier than previously believed. Starting today, we, together with HICC and Yinxu scenic spot, are launching a series of videos about Yinxu to help you gain a deeper understanding of it. Here is the 1st episode: Understanding Chinese Civilization - Beginning with Yinxu, Anyang.

  编者按:作为中国历史上第一个有文献记载并为考古发掘与甲骨文所证实的都城遗址,殷墟是中华文明探源工程的原点和基石,是中华文明连续不断、多元一体的重要实证,也是世界文明史中重要一环,2006年被列入《世界遗产名录》。殷墟及甲骨文的重大发现把中国信史向前推进了近千年。为更好讲述中国故事、让世界读懂中国,即日起,河南国际传播中心、大河网联合安阳殷墟景区共同推出“走进殷墟”双语系列报道。今日推出第1期:《认识中华文明从安阳殷墟开始》。

  Yinxu is located in the northernmost part of Central China's Henan province. It was the earliest Shang Dynasty capital city recorded in historical texts and evidenced in oracle bone inscriptions as well as archaeological findings. As early as 1300 BC, Pan Geng, the 20th King of Shang, moved the capital from the present-day city of Qufu in East China's Shandong province to Xiaotun village of Henan's Anyang city in an attempt to pacify social unrest. A total of 12 kings reigned at Yinxu over 8 generations and 255 years.

  殷墟位于河南省最北部,是中国历史上第一个有文献记载并为甲骨文和考古发掘所证实的商代都城遗址。公元前1300年,商代第20位君王盘庚为了缓和当时的社会矛盾,把都城由山东曲阜迁到安阳小屯,历经8代12王,建都255年。

  In 1046 BC, King Wu of Zhou (?-1043 BC) conquered Shang. This region fell into decline, withered into a wasteland over time and later became known as the Ruins of Yin. The area of Yinxu is roughly 36 square kilometers. Scientific archaeological excavations at Yinxu began in 1928. Over the past 9 decades, numerous Shang period remains have been unearthed: foundations of palaces and ancestral temples, royal tombs, sacrificial pits, settlement ruins, cemeteries, craft production sites, oracle bone pits and so on. A vast amount of oracle bones, bronze vessels, jade objects and many other kinds of artifacts have been discovered. Revealed through these remains are multiple facets of the 3,300-year-old Shang capital city.

  到了公元前1046年,周武王伐纣灭商以后,这里逐渐荒芜,慢慢地变成了一片废墟,史称殷墟,占地面积近36平方公里。1928年,殷墟科学考古工作正式展开。在近一个世纪的时间里,这里先后发现了众多商代宫殿宗庙建筑基址、王陵墓葬群、祭祀坑、聚落遗址、家族墓地、手工业作坊遗址、甲骨窖穴等,出土了数量惊人的甲骨、青铜器、玉器等珍贵文物,全面、系统地展现了3300年前中国商代都城风貌。

  In March 1961, Yinxu was listed among the first batch of major historical and cultural sites protected at the national level in China. In March 2001, Yinxu topped the list of the "China's Top 100 Archaeological Discoveries in the 20th Century". On July 13, 2006, at the 30th session of the World Heritage Committee, it was granted the status of UNESCO World Heritage Site. In October 2010, Yinxu was listed among the first batch of national archaeological site parks.

  1961年3月,殷墟被列入第一批国家重点文物保护单位。2001年3月,殷墟被评为“中国20世纪100项考古大发现”之首。2006年7月13日,殷墟因具有全球突出普遍价值和良好的管理与展示,在第30届世界遗产委员会会议上被列入《世界遗产名录》。2010年10月,殷墟被列入首批国家考古遗址公园名单。(杨佳欣/文 赵汉青/视频 丁岚/审校)

  代表作1视频字幕:

  封面:

  VOL.1河南日报社“文化传播专班”特别策划

  走进殷墟

  认识中华文明从安阳殷墟开始

  Understanding Chinese Civilization - Beginning with Yinxu, Anyang

  写意中国,探寻汉字起源

  “欣”闻NEWS


  同期声:

  Yinxu or the Yin Ruins

  殷墟不仅是

  cornerstone of the project

  on tracing the origin of Chinese Civilization

  launched by China in 2001

  中华文明探源工程的原点和基石

  has provided a solid evidence for the continuity

  中华文明连续不断

  pluralistic and integrated

  pattern of Chinese civilization

  多元一体的重要实证

  It is also a part of world civilization

  更是世界文明史中的重要一环

  Starting today

  即日起

  we're launching a series of videos about Yinxu

  我们将推出“走进殷墟”系列视频报道

  to help you gain a deeper understanding of it

  近览中华文明起源密码

  The site of Yinxu, Anyang

  安阳殷墟

  is located in the northernmost region

  of Henan Province

  位于河南省最北部

  It is the earliest Shang city

  是中国历史上

  that is both recorded in historical texts

  第一个有文献记载

  and evidenced in oracle bone inscriptions

  并为甲骨文和考古发掘

  and archaeological remains

  所证实的商代都城遗址

  As only as 1300 BC

  早在公元前1300年

  Pan Geng, the 20th king in the Shangroyal genealogy

  商代第20位帝王盘庚

  in an attempt to pacify social unrest

  为了缓和当时的社会矛盾

  moved the capital from present-day of Qufu

  in Shandong Province

  将都城由山东曲阜

  to the village of Xiaotun in Anyang City

  迁到安阳小屯

  12 Shang kings reigned at Yinxu over 8 generations

  历经8代12王

  and 255 years

  建都255年

  Yinxu is the first ancient capital

  in Chinese history

  殷墟是中国历史上

  documented in contemporary records

  第一个有文字记载的古都

  In 1046 BC, King Wu of Zhou conquered Shang

  到了公元前1046年,周武王伐纣灭商以后

  The region fell into decline

  这里逐渐荒芜

  withered into wasteland over time

  慢慢地变成了一片废墟

  and later became known as the Ruins of Yinor Yinxu

  史称殷墟

  The area of Yinxu is roughly 36 square kilometers

  殷墟占地面积近36平方公里

  Scientific archaeological excavations at Yinxu began in 1928

  1928年殷墟科学考古工作正式展开

  Over the past 9 decades

  在近一个世纪的时间里

  a large number of Shang period remains have been unearthed

  这里发现了大量商代文化遗存

  including foundations of palaces and ancestral temples

  包括宫殿宗庙建筑基址

  monumental royal tombs

  王陵大墓

  sacrificial pits, settlement sites, lineage cemeteries

  祭祀坑、聚落遗址、家族墓地

  craft production sites, oracle bone pits and so on

  手工业作坊遗址、甲骨窖穴等

  A vast amount of oracle bones, bronze vessels

  并出土了数量惊人的甲骨文、青铜器

  jade objects and many other kinds of artifacts

  have been discovered

  玉器等精美文物

  Through these material remains are multiple facets

  这些文物全面系统地展现出

  of the 3300-year-old Shang city

  3300年前中国商代都城的风貌

  代表作2二维码:

  代表作2首屏截图:

  代表作2文字稿:

  Hello, Yinxu III: Hou Mu Wu Ding- China's Largest Bronze Vessel

  《走进殷墟③丨后母戊鼎:青铜器里的终极大BOSS》

  Editor's note: As the capital site of the late Shang Dynasty (1600-1046 BC) confirmed by historic documents, archaeological excavations and oracle bone inscriptions, Yinxu (or the Yin Ruins) is usually regarded as the cornerstone of the project on tracing the origins of Chinese civilization launched by China in 2001. As a key component of world civilization, Yinxu has provided solid evidence for the continuity and pluralistic and integrated pattern of Chinese civilization, and was inscribed in the UNESCO world cultural heritage list in 2006. Together with oracle bone inscriptions, Yinxu has extended recorded Chinese history to nearly 1,000 years earlier than previously believed. Starting on October 25, we, together with HICC and Yinxu scenic spot, are launching a series of videos about Yinxu to help you gain a deeper understanding of it. Here is the 3rd episode: Hou Mu Wu Ding - China's Largest Bronze Vessel.

  编者按:作为中国历史上第一个有文献记载并为考古发掘与甲骨文所证实的都城遗址,殷墟是中华文明探源工程的原点和基石,是中华文明连续不断、多元一体的重要实证,也是世界文明史中重要一环,2006年被列入《世界遗产名录》。殷墟及甲骨文的重大发现把中国信史向前推进了近千年。为更好讲述中国故事、让世界读懂中国,10月25日起,河南国际传播中心、大河网联合殷墟景区共同推出“走进殷墟”双语系列报道。今日推出第3期:《后母戊鼎:青铜器里的终极大BOSS》。

  Yinxu witnessed the peak of bronze ware evolution in China and even in the world. From 1928 to 1986, over 3,560 bronze ritual vessels and weapons were unearthed at Yinxu. It is worth noting that the world-renowned Hou Mu Wu Ding (also known as Si Mu Wu Ding, a sacrificial vessel crafted as a burial tribute), which weighs 875 kg, is not only dignified in form, but also elegant in ornamentation with complex craftsmanship. It is the crowning glory of ancient bronze vessels in the world.

  殷墟出土的青铜器在中国乃至世界青铜器发展史上都是一个高峰。据统计,1928年至1986年间,仅正式考古发掘出土的青铜礼器、兵器就达3560件以上。 值得一提的是,举世闻名的后母戊鼎(又称司母戊鼎),不仅造型庄重威严、纹饰华美典雅、冶铸工艺复杂,更是以其875公斤的重量被誉为“世界青铜器之冠”。(杨佳欣/文 赵汉青/视频 丁岚/审校)

  代表作2视频字幕:

  封面:

  VOL.3河南日报社“文化传播专班”特别策划

  走进殷墟

  后母戊鼎:青铜器里的终极大BOSS

  Hou Mu Wu Ding- China's Largest Bronze Vessel

  写意中国,探寻汉字起源

  “欣”闻NEWS


  同期声:

  Hello, everyone

  大家好

  the third episode of our bilingual video series

  of “Hello Yinxu”

  “走进殷墟”双语视频系列报道第三期

  will bring you into a mysterious world

  与您一起探寻

  of the largest bronze vessel ever excavated in China

  中国出土最大的青铜器

  The bronze vessels of Yinxu

  殷墟青铜器

  are the pinnacle of bronze development in China

  在中国乃至世界青铜器发展史上

  and even in the world

  都是一个高峰

  Between 1928 and 1986

  根据统计,1928至1986年间

  archaeologists excavated over 3,560 bronze vessels

  仅正式考古发掘出土的青铜礼器、兵器

  and weapons at Yinxu

  就达3560件以上

  The world-renowned Hou Mu Wu Ding

  举世闻名的后母戊鼎

  (previously known as Si Mu Wu Ding)

  (又称司母戊鼎)

  a sacrificial vessel crafted as a burial tribute

  是一种祭祀礼器

  which weighs 875 kg

  重875公斤

  is not only dignified in form

  造型庄重威严

  but also elegant in ornamentation

  纹饰华美典雅

  with complex craftsmanship

  冶铸工艺复杂

  It is the crowning glory of the ancient

  bronze vessels in the world

  被誉为“世界青铜器之冠”

  代表作3二维码:

  代表作3首屏截图:

  代表作3文字稿:

  Hello, Yinxu VII: China's Earliest Imperial Palace & Ancestral Temple Complex

  《走进殷墟⑦丨探寻中国最早的宫殿宗庙遗址》

  Editor's note: As the capital site of the late Shang Dynasty (1600-1046 BC) confirmed by historic documents, archaeological excavations and oracle bone inscriptions, Yinxu (or the Yin Ruins) is usually regarded as the cornerstone of the project on tracing the origins of Chinese civilization launched by China in 2001. As a key component of world civilization, Yinxu has provided solid evidence for the continuity and pluralistic and integrated pattern of Chinese civilization, and was inscribed in the UNESCO world cultural heritage list in 2006. Together with oracle bone inscriptions, Yinxu has extended recorded Chinese history to nearly 1,000 years earlier than previously believed. Starting on October 25, we, together with HICC and Yinxu scenic spot, are launching a series of videos about Yinxu to help you gain a deeper understanding of it. Here is the 7th episode: China's Earliest Imperial Palace & Ancestral Temple Complex.

  编者按:作为中国历史上第一个有文献记载并为考古发掘与甲骨文所证实的都城遗址,殷墟是中华文明探源工程的原点和基石,是中华文明连续不断、多元一体的重要实证,也是世界文明史中重要一环,2006年被列入《世界遗产名录》。殷墟及甲骨文的重大发现把中国信史向前推进了近千年。为更好讲述中国故事、让世界读懂中国,10月25日起,河南国际传播中心、大河网联合殷墟景区共同推出“走进殷墟”双语系列报道。今日推出第7期:《探寻中国最早的宫殿宗庙遗址》。

  Yinxu was the ruins of the capital of the late Shang Dynasty. In 1300 BC, Shang King Pan Geng moved his capital to present-day Xiaotun village in northwestern Anyang city of Central China's Henan province. In 255 years, the capital city, known as Yin, was ruled by 12 kings over 8 generations. The palace and ancestral temple area, covering about 700 thousand square meters, is a key component of Yinxu. Archaeological excavations of the palace and ancestral temple area began in 1928. About 100 rammed-earth foundations have been discovered, which were built for palaces, ancestral temples, altars, moats, etc. Besides, not only the remains of craft production workshops, oracle bone pits, sacrificial pits and noble cemeteries, but also vast quantities of oracle bones, bronze vessels, jade articles and other precious artifacts were discovered. Chinese archaeology burgeoned at Yinxu.

  殷墟是商代晚期的都城遗址。公元前1300年,商王盘庚迁都于今河南省安阳市西北小屯村一带,史称“殷”,历经8代12王,共255年。宫殿宗庙遗址是殷墟的主要组成部分,总面积约70万平方米,考古发掘始于1928年。在这里,考古工作者发现夯土基址100余座,既有宫殿、宗庙、祭坛、防御壕沟,还有作坊、甲骨窖穴、祭祀坑和贵族墓地等,出土了大量甲骨、青铜器、玉器等珍贵文物。可以说,殷墟就是中国考古学的发轫地。(杨佳欣/文 赵汉青/视频 丁岚/审校)

  代表作3视频字幕:

  封面:

  VOL.7河南日报社“文化传播专班”特别策划

  走进殷墟

  探寻中国最早的宫殿宗庙遗址

  China's Earliest Imperial Palace and Ancestral Temple Complex

  写意中国,探寻汉字起源

  “欣”闻NEWS


  同期声:

  Yinxu

  殷墟

  was the ruins of the capital of the late Shang Dynasty

  是商代后期的都城遗址

  In 1300 BC

  公元前1300年

  Shang King Pan Geng moved his capital to the present-day

  商王盘庚迁都于

  Xiaotun village

  今河南省

  in Northwest Anyang

  安阳市西北

  city of Central China's Henan province

  小屯村一带

  The capital city, known as Yin

  都城所在之地称为“殷”

  witnessedthe succession of 12 Shang kings

  of 8 generations in 255 years

  历经8代12王,共255年

  The palace and ancestral temple area

  宫殿宗庙遗址

  covering about 700 thousand square meters

  总面积约70万平方米

  is a key component of Yinxu

  殷墟的主要组成部分

  Archaeological excavations of the palace and

  ancestral temple area

  考古发掘

  began in 1928

  始于1928年

  About 100 rammed-earth foundations have been discovered

  发掘夯土基址100余座

  which were built for palaces, ancestral temples

  既有宫殿、宗庙

  altars, moats, etc

  祭坛、防御壕沟

  Besides

  not only the remains of craft production workshops

  还有作坊

  oracle bone pits, sacrificial pits and noble cemeteries

  甲骨窖穴、祭祀坑和贵族墓地等

  but also vast quantities of oracle bones

  出土了大量甲骨

  bronze vessels

  青铜器

  jade articles

  and other precious artifacts were discovered

  玉器等珍贵文物

  Chinese archaeology burgeoned at Yinxu

  可以说,殷墟就是中国考古学的发轫地

  作品完整目录:

  作品境外落地截图:






编辑:郭同欢

我来说两句 0条评论 0人参与,